
大寶伏藏TD1149ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལེགས་ལྡན་ཚེ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག
30-10-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ལེགས་ལྡན་ཚེ་སྒྲུབ། བསྙེན་ཡིག
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
30-10-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མཱ་ར་དེ་ཝ་སྱ་མཎྜ་ལེ་བྷྱཿ འཆི་མེད་གྲུབ་དབང་པདྨཱཀ་ར་དང་། །འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་འདིར་བཤད་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རེག་ཟིག་མདོ་ཙམ་འབྲི་བ་ལ་སྤྱི་དོན་གསུམ་ལས། སྤྱིར་སྒྲུབ་སྐོར་འདི་ཉིད་ན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རང་འགྱུར་དང་། པཎྜི་ཏ་བི་ཤྭ་མི་ཏྲ་དང་ལོ་ཙཱ་བ་འཇིག་གསལ་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་བ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དོན་ལྟར་གུ་རུ་པདྨས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ལས། རྒྱུད་དོན་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ནར་མ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། རྒྱུན་ཁྱེར་གཉིས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གཉིས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཁྱེར་བདེ་བ་དང་། ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཁོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལས། བསྡུ་ན་རྒྱུན་ཁྱེར་གཉིས་ཇི་ལྟ་བར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འཐུས་མོད་ཀྱང་། འདིར་སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བཤད་པ་ལ་དོན་གསུམ་གྱི། སྤྱི་དོན་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་ས་སློང་བཟུང་སྦྱང་བ་དང་། ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན། དབང་དང་འབྲེལ་ན་སློབ་མ་ལྷག་གནས་
30-10-2a
སོགས་ཉིན་དང་པོའི་བྱ་བ་དང་། ཉིན་གཉིས་པར་ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་ཐོ་གཟུག་པ། བར་མཚམས་དམ་སྲི་མནན་ཅིང་སྒོ་བྱང་གདག་པ། ནང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ། མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ། ཆག་ཆག་གདབ་པ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པ། ཚོན་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ། ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་ངོ་མཚར་བསྟོད་པ་བྱ་བ། སྒྲུབ་རྫས་དང་རྒྱན་བཀོད་པ། དབང་དུས་བསྲེ་བསྣན་དང་སྒྲུབ་ལུང་སྟེར་བ། སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་མངའ་གསོལ། རྟགས་གདབ་པ། ཞལ་བཀོད་བསླབ་བྱ་རྣམས་བྱའོ། །བསྡུ་ན་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་ས་ཆོག་སྟ་གོན་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་བགྱིས་པས་འཐུས་ཤིང་། སྒྲུབ་རྫས་བཀོད་ཚུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀྱི་ཕྲ་ཞིབ་རྣམས་སྒྲུབ་ཁོག་ཏུ་བལྟའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1149《成就长寿甘露之修持仪轨·名为不死甘露藏》。
列登长寿成就法，修持仪轨。
顶礼上师阿玛拉德瓦曼荼罗！
向成就无死之自在莲师（Padmakara）！
以及无死坛城诸尊恭敬顶礼！
今为获得无死持明之修持方法，
于此宣说无死甘露之宝藏。
于此，略述持明列登仁波切之甚深伏藏，成就长寿甘露之修持仪轨。总共有三个要点。总的来说，此成就法名为‘甘露之源’，是不死长寿之续，第十四章是邬金大师（莲花生大师的尊称）的自生法，由班智达比瓦米扎（Pandita Vishwamitra）和译师益西奥色（Yeshe Oser）翻译，是教传和伏藏二者一致的续部要义。莲师（Guru Padmasambhava）曾广弘甘露之源的修法，其中，续部要义是瑜伽士日常修持的不间断智慧精华，以及第二个日常修持甘露之水流，这两个都易于修持。此外，还有荟供大修，通过成就法总集实修，以成就如海之门来广说。如果简略来说，修持以上两种日常修持即可。但在此，为了详细阐述，分为三个要点。第一个要点是预备工作：如果想详细了解，可以参考成就法总集，包括净地、准备供品、迎请本尊和准备宝瓶。如果与灌顶有关，则包括弟子安住等第一天的准备工作。第二天，则包括设立外结界、压制中结界的邪魔并书写门牌、内结界则安插忿怒十尊之橛、降伏母鬼、安插食子、安插智慧和事业之线、用五彩颜料加持后绘制坛城、驱逐恶灵并赞颂其功德、准备修法物品和装饰、灌顶时加入混合物并给予修法传承、如果与大法会有关，则包括开光、安插标志、以及口头指导和劝诫。简而言之，按照我所做的净地仪轨和准备供品即可。至于修法物品的详细摆放，可参考成就法总集。坛城的绘制……

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD1149 'The Practice Ritual of Accomplishing Longevity Nectar - Named the Treasury of Immortal Nectar'.
Leden Longevity Accomplishment Dharma, Practice Ritual.
Namo Guru Amaradeva Mandalaya!
Homage to the accomplished immortal, the自在莲师（Padmakara）!
And to the deities of the immortal mandala, I respectfully bow!
Now, to obtain the practice method of the immortal Vidyadhara,
Here, I will explain the treasure of immortal nectar.
Here, I will briefly describe the profound treasure of Vidyadhara Leden Rinpoche, the practice ritual for accomplishing longevity nectar. There are three main points in total. Generally speaking, this accomplishment dharma is called 'The Source of Nectar', which is the uninterrupted longevity lineage. Chapter 14 is the self-arising dharma of the Master of Wujian (a respectful title for Padmasambhava), translated by Pandit Vishwamitra and translator Yeshe Oser. It is a consistent lineage of teachings and treasures. Guru Padmasambhava extensively propagated the practice of the source of nectar, in which the essence of the uninterrupted wisdom of the yogi's daily practice is the continuous stream of nectar, and the second daily practice is the stream of nectar, both of which are easy to practice. In addition, there is the great Ganachakra practice, which is extensively explained through the door of accomplishing the ocean of siddhis through the practice of the accomplishment dharma collection. In short, it is sufficient to practice the above two daily practices. However, here, for detailed elaboration, it is divided into three points. The first point is the preliminary work: if you want to know more details, you can refer to the accomplishment dharma collection, including purifying the ground, preparing offerings, inviting the deity, and preparing the vase. If it is related to empowerment, it includes the disciples staying, etc., which are the preparations for the first day. On the second day, it includes setting up the outer boundary, suppressing the demons of the middle boundary and writing the doorplate, and the inner boundary is to insert the pegs of the ten wrathful deities, subduing the mother ghost, inserting the torma, inserting the lines of wisdom and action, blessing with five colors and drawing the mandala, expelling the evil spirits and praising their merits, preparing the practice items and decorations, adding mixtures during empowerment and giving the practice lineage, and if it is related to the great assembly, it includes consecration, inserting signs, and verbal guidance and exhortation. In short, it is sufficient to follow the ground purification ritual and preparation of offerings that I have done. As for the detailed placement of the practice items, please refer to the accomplishment dharma collection. The drawing of the mandala...

--------------------------------------------------------------------------------

བའི་སྐབས་འདིར་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་སྐབས་ལས། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཕྱིར༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་པད་འདབ་བརྒྱད༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ར་བས་བསྐོར༔ ཞེས་པ་ལྟར་ན་ལྟེ་བའི་པད་འདབ་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དགོས་པ་འདྲ་ཡང་སྒྲུབ་ཁོག་ལས། ལྟེ་བར་ཚོན་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ལ་དབུས་མཐིང་ག༔ དེའི་ཕྱིར་པད་འདབ་མཛེས་ཚོན༔ ཞེས་
30-10-2b
གསུངས་པ་ལྟར་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་ཕྱག་ལེན་ཟིན་བྲིས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་དུ་བྲིས་ཡོད་པ་ལྟར་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཕྱག་ལེན་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ལམ་རིམ་ལྔ་པ་དང་། སྤྲོ་ན་འཆི་ཟློག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ལྷན་ཐབས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར་མགྲོན་བཞིར་ཆབ་གཏོར་གཏང་། བསྡུ་ན་བགེགས་གཏོར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལས་གཞུང་དངོས་ལ་འཇུག་གོ །འཛབ་བཟླས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལས་གཞུང་ལས་སྤྱི་འཛབ་དང་སྒོས་འཛབ་གཉིས་སུ་གསུངས་པས་སྐབས་འདིར་སྤྱི་འཛབ་དྲིལ་འཛབ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ཡང་ལས་བྱང་ལས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཚེ་བདག་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དབུས༔ འོད་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི༔ ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་ག་འུའི་དབུས༔ དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྡན་ཀློང་༔ འགྲོ་བའི་སྲོག་ཡིག་ནྲྀ་ཡིག་གི༔ ལྟེ་བར་མི་འགྱུར་ཨོཾ་གསེར་མདོག༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ལཱཾ་སེར་ལ༔ འདྲེན་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ༔ ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཕར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་སྲས་མཆོད༔ མར་འཕྲོས་འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱངས་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་དང་༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་གནས་ལྔར་ཐིམ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་
30-10-3a
གསོལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་འདི་བཟླས་དམིགས་དངོས་གཞི་ཡིན་ཞིང་། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད། ཞུགས་སྒྲུབ། བདག་རྫོགས། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་བསྒོམས་པའི་གྱེར་སྒོམ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་པའི་བློ་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་དུས་སུ་སྒྲུབ་ཁོག་གི་བུམ་པ་སྟ་གོན་སྐབས་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཉིད༔ གང་སྒྲུབ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་བསྒོམས་པའི་ནང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ གཙོ་འཁོར་ས་བོན་ཞུ་བ་ལས༔ གང་སྒྲུབ་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཆོད་མཉེས་སྒྲིབ་སྦྱངས་སླར་འདུས་པས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ལས་གཞུང་ལྟར་དུ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། དེ་ཉིད

【现代汉语翻译】
在此时，于《事业成就如雨降之现观》中说：‘法身不变中心为圆形，八识清净如八瓣莲花，自生五智光芒环绕。’如是说来，似乎莲花中心需要五色光环，但在《修法纲要》中说：‘中心有五色光环，中央为蓝色，其外为美丽的莲花花瓣。’
如我所作之《事业成就生起次第实修笔记》中所写，如是行持至关重要。第二，正行之总义：如实修仪轨，先行五次第之行法，若有时间，则如《遣除死亡之前行仪轨·珍宝鬘》般，供养四宾客之食子。若简略，则以驱魔食子、六字真言及六手印加持，而后进入正行。于念诵之时，事业仪轨中说有共念诵和不共念诵两种，此时共念诵和长咒念诵至关重要。又，于事业仪轨中说：‘舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）, 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！我即寿命之主，于心间，红色莲花八瓣中，五色光芒之金刚交杵，中心为日月嘎乌盒中，具足五清净明点之界，众生之命字为“屹”字，中心为不变之金色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），母之心中为黄色朗（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：种子字），清晰观想牵引命咒之光芒，上照，激励诸佛之誓愿，外照，供养十方之佛子，下照，净化六道众生之业障，回摄，令三世诸佛欢喜，器情之精华融入五处，祈请赐予加持与成就！’
此为念诵之真实观想，本尊、前尊、瓶三者无别。入修，本尊圆满，如镜中之影像，以一句观想本尊、前尊、瓶三者各异，此等随瑜伽士之根器大小而修持，此为共同之处。于大法会之时，如《修法纲要》之瓶器预备时所说：‘嗡（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化为珍宝瓶，即所修本尊之宫殿，观想具足一切功德，于其中，莲花日月之座上，主尊及眷属从种子字融化，清晰生起所修之本尊众，其心间之光芒照耀，供养悦意，净化业障，复又回摄，迎请如自身之智慧尊者融入，以身语意加持，接受五智之灌顶，如事业仪轨般供养赞颂。’如是宣说。如何修持之方式，即如彼（《修法纲要》）所说。

【English Translation】
At this time, in the 'Manifestation of Accomplishments Like Rain,' it says: 'The unchanging center of the Dharmakaya is round, the eight consciousnesses are pure like eight lotus petals, surrounded by a spontaneously arisen aura of five wisdom lights.' As it says, it seems that the center of the lotus petals needs a halo of five colors, but in the 'Sadhana Compendium' it says: 'In the center, there is a halo of five colors, with blue in the middle, and outside of that are beautiful lotus petals.'
As it is written in my own 'Practical Notes on the Generation Stage of Accomplishments,' it is crucial to act accordingly. Secondly, the general meaning of the main practice: As in the practical ritual, first perform the five stages of preliminary practices, and if there is time, offer water tormas to the four guests as in the 'Preliminary Ritual for Averting Death: A Garland of Jewels.' If brief, bless with the exorcism torma, the six-syllable mantra, and the six mudras, and then enter the main practice. During the recitation, the ritual mentions both common and uncommon recitations, so at this time, the common recitation and the long mantra recitation are crucial. Also, in the ritual, it says: 'Hrih Hum! I am the lord of life, in my heart, in the center of the eight-petaled red lotus, is a vajra cross of five-colored light, in the center of which, in a sun and moon gau box, is a realm of five pure drops, the life syllable of beings is the syllable 'Nrih,' in the center of which is the unchanging golden Om, in the mother's heart is the yellow Lam, clearly visualize the light rays of the mantra that draws life, shining upwards, inspiring the vows of the Buddhas, shining outwards, offering to the bodhisattvas of the ten directions, shining downwards, purifying the obscurations of the six realms of beings, drawing back, pleasing the Buddhas of the three times, the essence of the vessel and its contents dissolving into the five places, I pray that you grant empowerment and accomplishment!'
This is the actual visualization for the recitation, the self, the front deity, and the vase are inseparable. Entering the practice, the self is complete, like a reflection in a mirror, with one word, visualize the self, the front deity, and the vase as distinct, and practice these according to the capacity of the yogi, this is the common practice. During the great sadhana, as it says in the section on preparing the vase in the 'Sadhana Compendium': 'Bhrum transforms into a precious vase, which is the palace of the deity being practiced, visualize it as complete with all qualities, within which, on a lotus and sun-moon seat, the main deity and retinue dissolve from the seed syllables, clearly generate the assembly of deities being practiced, the light rays from their hearts shine, making offerings and pleasing them, purifying obscurations, and then drawing back, inviting the wisdom deity like oneself to merge, blessing with body, speech, and mind, receiving the empowerment of the five wisdoms, and making offerings and praises as in the ritual.' Thus it is said. The way to practice is as it says there (in the 'Sadhana Compendium').

--------------------------------------------------------------------------------

་ལས། ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གྱེར་བྱས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་མཚམས་སུ་བུམ་པ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་ལས་གཞུང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ས་བཅད་རྒྱས་པ་བཤགས་པ་ཡན་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་གོང་
30-10-3b
དུ་བསྒྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་ཀྱང་དེའི་འཕྲོས་ལས་བཤད་པ་ལྟར་དང་། འདིར་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །ལས་བྱང་གི་འཛབ་ཀྱི་སྐབས་ལས། དབང་རྫས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར༔ ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་རང་རང་གི་ས་བོན་འབྲུ་རེ་རེ་དང་༔ ཚེ་ཟན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ༔ གཙོ་བོ་ལ་གསང་ཡུམ་བཞི༔ རིགས་བཞི་ལ་རང་རང་ཡུམ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿརིགས་ལྔ་དང་མ་ཧ་རི་ནི་ས་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་དྲིལ་འཛབ་བམ་རང་རྐྱང་ནས་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། གོང་དུ་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་སྐབས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱེར་སྒོམ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ན། བདག་མདུན་གཉིས་མེ་རི་འདབས་འབྲེལ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལྔའི་དབུས་ཀྱི་བུམ་པར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། ཤར་བུམ་ལ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ། ལྷོ་བུམ་ལ་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ། ནུབ་བུམ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ། བྱང་བུམ་ལ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བསྒོམ་ཞིང་། རྣམ་བུམ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་བུམ་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ། དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་དུས་ལས་བུམ་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྒྲུབ་ཁོག་གི་བུམ་
30-10-4a
པ་སྟ་གོན་ལྟར་བྱ། ཟན་བུམ་ལྔ་ཡོད་ན་དབུས་མར་བུམ་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྟ་མགྲིན་ལས་བྱང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་དམར་པོ། ཞལ་གསུམ་གཡོན།་མཐིང་གཡས།་དཀར་དབུས།་དམར་བ། ཕྱག་བཞི་པ། རྩིབས་བཞི་ལ་ཤར་དུ་རྒྱས་འདེབས་མི་ཕམ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོར་ཟ་བྱེད་ཁྲོ་གཉེར་མ་ཞགས་པ། ནུབ་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་རལ་གཅིག་མ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་དུ་རོ་ལངས་ཚེ་དཔལ་མ་ལྗང་ཁུ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དང་སྦྱོར་བ། ཟན་བུམ་གཞན་བཞིར་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞི་ནི་ཞལ་ཕྱག་གཞན་གཙོ་བོ་དང་འདྲ་བ་ལ། སྐུ་མདོག་མཐིང་། སེར། དམར། ལྗང་བ་བཞིའི་དབུས་དང་ཤར་གཉིས་ཞལ་མདོག་འདྲ་ཡང་སྐུ་མདོག་ཤར་མཐིང་ག །ལྷོར་དབུས།་སེར་གཡས།་དཀར་གཡོན།་དམར་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་དབུས།་དམར་གཡས།་མཐིང་གཡོན།་དཀར་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། །བྱང་དུ་དབུས།་ལྗང་གཡས།་དཀར་གཡོན།་དམར་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ །རང་ཡུམ་བཞི་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་གཙོ་བོ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་རིགས་བཞིར་ཧྲཱིཿམཐིང་སེར་དམར་ལྗང་། གཙོ་བོའི་ཡུམ་བཞི་པོར་ཐུགས་སྲོག་

【现代汉语翻译】
此外，念诵一遍仪轨后，在禅修期间修持宝瓶。（以上是仪轨正文之前行部分的详细内容，直至忏悔完毕。）在正行三种禅定之前修持，以及事业瓶、马头金刚的生起念诵等，也如仪轨中所述。此处也如前所述。在仪轨念诵时，于加持品宝瓶之中，寂静本尊众心间，在日月宝匣之中，各自的种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）各一个，在食子上方的四瓣莲花中心，马头金刚五部（藏文：རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ，梵文天城体：हयग्रीवकुलपञ्चक，梵文罗马拟音：hayagrīvakulapañcaka，汉语字面意思：马头金刚五族），主尊有四位明妃（藏文：གསང་ཡུམ，梵文天城体：गुह्ययु，梵文罗马拟音：guhyayu，汉语字面意思：秘密佛母），四部各配有各自的四位明妃，在她们的心间日月宝匣之中，有五种ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），以及从摩诃里尼萨处发出的光芒进行摄受，并念诵咒语或单独念诵。’因此，如前在仪轨的现观（藏文：མངོན་རྟོགས，梵文天城体：अभिसमय，梵文罗马拟音：abhisamaya，汉语字面意思：现观）时，如念诵观修自前瓶三者，则自前二者如火焰般相连，在五宝瓶的中央宝瓶中观想主尊父母，东方宝瓶观想金刚萨埵（藏文：རྡོར་སེམས，梵文天城体：वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：vajrasattva，汉语字面意思：金刚萨埵）父母，南方宝瓶观想宝生（藏文：རིན་འབྱུང，梵文天城体：रत्नसम्भव，梵文罗马拟音：ratnasambhava，汉语字面意思：宝生）父母，西方宝瓶观想无量光（藏文：སྣང་མཐའ，梵文天城体：अमिताभ，梵文罗马拟音：amitābha，汉语字面意思：无量光）父母，北方宝瓶观想不空成就（藏文：དོན་གྲུབ，梵文天城体：अमोघसिद्धि，梵文罗马拟音：amoghasiddhi，汉语字面意思：不空成就）父母。若将所有宝瓶观想为一体，则在宝瓶内观想整个坛城。在灌顶和盛大法会时，若有事业瓶，则如修法仪轨一样，像修法仪轨的宝瓶准备一样进行准备。
若有五个食子宝瓶，则在中央的宝瓶内，如仪轨中所述，在四瓣莲花的中心观想马头金刚，红色，三面，左边蓝色，右边白色，中间红色，四臂。四瓣莲花上，东方为增益的不动佛母（藏文：མི་ཕམ་མ，梵文天城体：अचलमातृ，梵文罗马拟音：acalamātṛ，汉语字面意思：不动佛母），白色，持铁钩；南方为食肉忿怒母，持绳索；西方为迷惑母，红色，持铁链；北方为起尸（藏文：རོ་ལངས，梵文天城体：प्रेत，梵文罗马拟音：preta，汉语字面意思：饿鬼）增寿母，绿色，持铃并与之交抱。其余四个食子宝瓶中的马头金刚四部，面容和手势与其他主尊相同，身色分别为蓝色、黄色、红色、绿色。中央和东方的面色相同，但东方身色为蓝色。南方，中间黄色，右边白色，左边红色，身色黄色。西方，中间红色，右边蓝色，左边白色，面色和身色红色。北方，中间绿色，右边白色，左边红色，面色和身色绿色。各自的四位明妃，蓝色、黄色、红色、绿色，持钺刀和颅碗并与之交抱。在他们的心间日月宝匣之中，主尊为红色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），四部为蓝色、黄色、红色、绿色ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。主尊的四位明妃的心咒。

【English Translation】
In addition, after reciting the ritual once, practice the vase during meditation. (The above is the detailed content of the preliminary section before the main text of the ritual, up to the completion of confession.) Practice before the three main samadhis, as well as the generation and recitation of the activity vase and Hayagriva, etc., as described in the ritual. Here, it is also as described above. During the recitation of the ritual, within the empowerment substance vase, in the hearts of the peaceful deities, within the sun and moon caskets, each of their seed syllables (Tibetan: ས་བོན, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Roman transliteration: bīja, Chinese literal meaning: seed) one each, on top of the torma, in the center of the four-petaled lotus, the five families of Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ, Sanskrit Devanagari: हयग्रीवकुलपञ्चक, Sanskrit Roman transliteration: hayagrīvakulapañcaka, Chinese literal meaning: five families of Hayagriva), the main deity has four consorts (Tibetan: གསང་ཡུམ, Sanskrit Devanagari: गुह्ययु, Sanskrit Roman transliteration: guhyayu, Chinese literal meaning: secret consort), each of the four families has its own four consorts, in their hearts, within the sun and moon caskets, there are five types of ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: hrīḥ), and the rays of light emitted from Maharini Sa are absorbed, and the mantra is recited or recited alone. Therefore, as before, during the visualization of the ritual, if you practice reciting and meditating on the three self-front vases, then the self and front are connected like flames, and in the central vase of the five precious vases, visualize the main deity parents, in the eastern vase visualize Vajrasattva (Tibetan: རྡོར་སེམས, Sanskrit Devanagari: वज्रसत्त्व, Sanskrit Roman transliteration: vajrasattva, Chinese literal meaning: Vajrasattva) parents, in the southern vase visualize Ratnasambhava (Tibetan: རིན་འབྱུང, Sanskrit Devanagari: रत्नसम्भव, Sanskrit Roman transliteration: ratnasambhava, Chinese literal meaning: Ratnasambhava) parents, in the western vase visualize Amitabha (Tibetan: སྣང་མཐའ, Sanskrit Devanagari: अमिताभ, Sanskrit Roman transliteration: amitābha, Chinese literal meaning: Amitabha) parents, in the northern vase visualize Amoghasiddhi (Tibetan: དོན་གྲུབ, Sanskrit Devanagari: अमोघसिद्धि, Sanskrit Roman transliteration: amoghasiddhi, Chinese literal meaning: Amoghasiddhi) parents. If all the vases are visualized as one, then visualize the entire mandala within the vase. During empowerment and grand ceremonies, if there is an activity vase, prepare it as in the practice ritual, like the preparation of the practice ritual vase.
If there are five torma vases, then in the central vase, as described in the ritual, in the center of the four-petaled lotus, visualize Hayagriva, red, three faces, blue on the left, white on the right, red in the middle, four arms. On the four petals, in the east is the increasing Achala Mother (Tibetan: མི་ཕམ་མ, Sanskrit Devanagari: अचलमातृ, Sanskrit Roman transliteration: acalamātṛ, Chinese literal meaning: Unmoving Mother), white, holding an iron hook; in the south is the flesh-eating wrathful mother, holding a rope; in the west is the deluding mother, red, holding an iron chain; in the north is the zombie (Tibetan: རོ་ལངས, Sanskrit Devanagari: प्रेत, Sanskrit Roman transliteration: preta, Chinese literal meaning: preta) life-increasing mother, green, holding a bell and embracing. The Hayagriva of the other four torma vases, the faces and gestures are the same as the other main deities, the body colors are blue, yellow, red, and green respectively. The faces of the central and eastern deities are the same, but the eastern body color is blue. In the south, the middle is yellow, the right is white, the left is red, and the body color is yellow. In the west, the middle is red, the right is blue, the left is white, and the face and body color are red. In the north, the middle is green, the right is white, the left is red, and the face and body color are green. Their respective four consorts, blue, yellow, red, and green, hold curved knives and skull cups and embrace. In their hearts, within the sun and moon caskets, the main deity is red ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: hrīḥ), the four families are blue, yellow, red, and green ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: hrīḥ). The heart mantras of the main deity's four consorts.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དམར་པོ་དང་རིགས་བཞིའི་ཡུམ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་མཐིང་སེར་དཀར་ལྗང་རེ་གསལ་
30-10-4b
འདེབས། ཟན་བུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་ན་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་ཡུམ་བཞི་དང་། རྩིབས་བཞིར་རིགས་བཞི་བསྒོམ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའི་དབུས་ར་དང་ལྟེ་བ་མཐིང་། ཤར་གྱི་རྭ་གཉིས་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་བ། དེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་སྟེང་དང་ཉི་མ་འོག་ཏུ་བྱས་པའི་གའུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་སྟེང་འོག་མཚན་པ། གའུའི་ནང་དུ་དྭངས་མའི་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འཕྲོ་བའི་དབུས་སུ་རང་གི་སྲོག་ཡིག་ནྲྀ་དམར་ལྗང་གི་ན་མིག་ནང་དུ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཨོཾ་སེར་པོ། ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཕྱིར་ནང་སྐོར་དུ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སེར་པོ་དང་། ཕྱི་སྐོར་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་དམར་པོས་བསྐོར་བ། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ལཱཾ་སེར་པོ་ལ་དྭེ་ཥ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ་ཞེས་པས་བསྐོར་བ། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་གྱི་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་མཐར་བཛྲ་དྷྲྀཀ་དཀར་པོ་དང་། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་མཱུཾ་དཀར་པོའི་མཐར་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ་ཞེས་པས་བསྐོར་བ་དཀར་པོ། ལྷོའི་རིན་འབྱུང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་དབུས་སུ་སྭཱ་སྔོན་པོ་ལ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་སྔོན་པོ་དང་
30-10-5a
ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་མཱཾ་དང་མོ་ཧ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ་སྔོན་པོ། ནུབ་ཀྱི་སྣང་མཐའི་ཐུགས་སྲོག་ཨཱཾཿདང་ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་པྱཱཾ་དང་རཱ་ག་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ་དམར་པོ། བྱང་གི་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་དང་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾ་དང་བཛྲ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ་ལྗང་ཁུ། ཞི་ལྷ་ལྔ་པོའི་ཐུགས་ཀློང་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ་པོར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པ་ས་བོན་གྱི་མདོག་མཚུངས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མགྱོགས་མ་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿདཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞིའི་མཐར་ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱིཿབཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནིརྟི་ཨཱ་ཧོཿ ཞེས་པ་རྣམས་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གིས་བསྐོར་བ། སྒོ་མ་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ་དང་། བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་སམ་ཡང་ན་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཛ་ཛཿ རཱུ་པི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་བཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོཿ ཞེས་པ་གང་བདེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གིས་བསྐོར་བ་གསལ་འདེབས། ཁྱད་པར་དྲིལ་འཛབ་ཀྱི་དུས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི

【现代汉语翻译】
观想红色玛姆（Maam）和四部之母，分别显现蓝色、黄色、白色和绿色。
将食子（Zan）和宝瓶合二为一，主尊四方观想四位明妃（Guhyayum），四隅观想四部。自身和前方三个宝瓶的主尊心间，红色莲花八瓣中央，观想智慧五光自性的五股金刚杵向上竖立，中央和中心是蓝色，东方的两个角是白色，南方黄色，西方红色，北方绿色。其中心，月亮在上方，太阳在下方，各种嘎乌盒（Gau）以金刚交杵上下覆盖。嘎乌盒内，清澈的命咒明点（Thigle）闪耀五色光芒，中央是自己的命咒种子字（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：Nri，汉语字面意思：无意义），红色和绿色，在纳达（Nada）的眼中，主尊的心咒是黄色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）。五色明点的内外周围，是黄色吉那吉（藏文：ཛི་ན་ཛིཀ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Jina Jik，汉语字面意思：胜利者）。外圈是红色咒语环绕：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）阿玉尔嘉纳本耶萨瓦悉地帕拉吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om Ah Hum Ayurjnana Punye Sarva Siddhi Pala Hum，汉语字面意思：嗡啊吽，寿命智慧福德，一切成就，啪啦吽）。明妃心间月轮上黄色拉姆（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：ला，梵文罗马拟音：Lam，汉语字面意思：地）字，周围是德瓦ra谛斯瓦（藏文：དྭེ་ཥ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ，梵文天城体：द्वेष राति स्त्वं，梵文罗马拟音：Dvesha Rati stvam，汉语字面意思：嗔恨，喜乐，你）。同样，东方金刚萨埵（Vajrasattva）心间，日月嘎乌盒内是白色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）字，周围是白色班杂达热（藏文：བཛྲ་དྷྲྀཀ་，梵文天城体：वज्र धृक，梵文罗马拟音：Vajra Dhrik，汉语字面意思：金刚持）。明妃心间月轮上白色姆（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：Mum，汉语字面意思：水）字，周围是白色达瓦ra谛斯瓦（藏文：དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ，梵文天城体：धात्वीश्वरी स्त्वं，梵文罗马拟音：Dhatvishvari stvam，汉语字面意思：界自在，你）。南方宝生佛（Ratnasambhava）心间，日月嘎乌盒中央是蓝色斯瓦（藏文：སྭཱ，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：Sva，汉语字面意思：空）字，周围是蓝色ra那达热（藏文：རཏྣ་དྷྲྀཀ྄，梵文天城体：रत्न धृक्，梵文罗马拟音：Ratna Dhrik，汉语字面意思：宝生持）。
明妃心咒是蓝色姆（藏文：མཱཾ，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：Mam，汉语字面意思：慢），和莫哈ra谛斯瓦（藏文：མོ་ཧ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ，梵文天城体：मोह राति स्त्वं，梵文罗马拟音：Moha Rati stvam，汉语字面意思：愚痴，喜乐，你）。西方无量光佛（Amitabha）心咒是阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Ah，汉语字面意思：啊）和阿若利（藏文：ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Arolik，汉语字面意思：无垢）。明妃心咒是比亚姆（藏文：པྱཱཾ，梵文天城体：प्यां，梵文罗马拟音：Pyam，汉语字面意思：火）和ra嘎ra谛斯瓦（藏文：རཱ་ག་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ，梵文天城体：राग राति स्त्वं，梵文罗马拟音：Raga Rati stvam，汉语字面意思：贪欲，喜乐，你），红色。北方不空成就佛（Amoghasiddhi）心咒是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：Hum，汉语字面意思：吽）和扎嘉达热（藏文：པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄，梵文天城体：प्रज्ञा धृक्，梵文罗马拟音：Prajna Dhrik，汉语字面意思：智慧持）。明妃心咒是当（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：Tam，汉语字面意思：风）和班杂ra谛斯瓦（藏文：བཛྲ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ，梵文天城体：वज्र राति स्त्वं，梵文罗马拟音：Vajra Rati stvam，汉语字面意思：金刚，喜乐，你），绿色。五寂静本尊的心间，观想马头明王（Hayagriva）五部，在日月嘎乌盒中央是红色、白色、黄色、红色、绿色的舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：大悲），周围是颜色相同的哈亚格热瓦吽啪（藏文：ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：हयग्रीव हूँ फट्，梵文罗马拟音：Hayagriva Hum Phat，汉语字面意思：马头明王 吽 啪）。四位迅疾母（Quick Mothers）心间月轮上是白色、黄色、红色、绿色的扎吽榜霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：Jah Hum Bam Hoh，汉语字面意思：招 降 钩 索），周围是白色、黄色、红色、绿色的嗡班杂拉色耶吽扎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ वज्र लास्ये हूँ जः，梵文罗马拟音：Om Vajra Lasye Hum Jah，汉语字面意思：嗡 金刚 嬉戏 吽 扎），嗡班杂玛列扎吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र माल्ये त्रాం हूँ，梵文罗马拟音：Om Vajra Malye Tram Hum，汉语字面意思：嗡 金刚 花鬘 扎 吽），嗡班杂给耶舍舍榜（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱིཿབཾ，梵文天城体：ओँ वज्र गीर्ति ह्रीः बं，梵文罗马拟音：Om Vajra Girti Hrih Bam，汉语字面意思：嗡 金刚 歌舞 舍 榜），嗡班杂尼耶阿霍（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནིརྟི་ཨཱ་ཧོཿ，梵文天城体：ओँ वज्र नृति आ होः，梵文罗马拟音：Om Vajra Nriti Ah Hoh，汉语字面意思：嗡 金刚 舞动 啊 霍）。四门母（Four Doormas）心间月轮上是扎吽榜霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文罗马拟音：Jah Hum Bam Hoh，汉语字面意思：招 降 钩 索），和班杂安古夏扎（藏文：བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：वज्र अंकुश जः，梵文罗马拟音：Vajra Ankusha Jah，汉语字面意思：金刚 钩 扎），班杂帕夏吽（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र पाश हूँ，梵文罗马拟音：Vajra Pasha Hum，汉语字面意思：金刚 索 吽），班杂斯坡达榜（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ，梵文天城体：वज्र स्फोट बं，梵文罗马拟音：Vajra Sphota Bam，汉语字面意思：金刚 锁 榜），班杂甘德霍（藏文：བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र गण्डे होः，梵文罗马拟音：Vajra Gande Hoh，汉语字面意思：金刚 铃 霍）。或者，康达若嘿扎扎（藏文：ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཛ་ཛཿ，梵文天城体：खण्ड रोहि ज जः，梵文罗马拟音：Khanda Rohi Ja Jah，汉语字面意思：断 罗睺 招 招），若比尼吽吽（藏文：རཱུ་པི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रूपिणि हूँ हूँ，梵文罗马拟音：Rupini Hum Hum，汉语字面意思：色母 吽 吽），达吉尼榜榜（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་བཾ，梵文天城体：डाकिनी बं बं，梵文罗马拟音：Dakini Bam Bam，汉语字面意思：空行母 榜 榜），萨玛雅霍霍（藏文：ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོཿ，梵文天城体：समय होः होः，梵文罗马拟音：Samaya Hoh Hoh，汉语字面意思：誓言 霍 霍），任何一个都可以，观想白色、黄色、红色、绿色。特别是在摇铃念诵时，主尊心间……

【English Translation】
Visualize the red Maam and the mothers of the four families, clearly appearing as blue, yellow, white, and green respectively.
When combining the Torma (Zan) and the vase, visualize the four Guhyayums (Consorts) in the four directions of the main deity, and the four families in the four corners. In the heart of the main deity in your own and the three front vases, in the center of an eight-petaled red lotus, visualize a five-pronged vajra of the nature of the five wisdom lights standing upright, with the center and core being blue, the two horns in the east being white, the south yellow, the west red, and the north green. In its center, with the moon above and the sun below, various Gau boxes are covered above and below with crossed vajras. Inside the Gau box, the clear life-force Thigle (Bindu) radiates five colors, in the center of which is your own life-force seed syllable (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: Nri, Literal Meaning: Meaningless), red and green, in the eye of the Nada, the main deity's heart mantra is yellow Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: Om, Literal Meaning: Om). Around the inside and outside of the five-colored Thigle, is the yellow Jina Jik (Tibetan: ཛི་ན་ཛིཀ྄, Devanagari: , Romanized Sanskrit: Jina Jik, Literal Meaning: Victorious One). The outer circle is surrounded by a red mantra string: Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: Om, Literal Meaning: Om) Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: Ah, Literal Meaning: Ah) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hum, Literal Meaning: Hum) Ayurjnana Punye Sarva Siddhi Pala Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: Om Ah Hum Ayurjnana Punye Sarva Siddhi Pala Hum, Literal Meaning: Om Ah Hum, Longevity, Wisdom, Merit, All Accomplishments, Pala Hum). In the heart of the Yum (Consort), on a moon disc, the yellow Lam (Tibetan: ལཱཾ, Devanagari: ला, Romanized Sanskrit: Lam, Literal Meaning: Earth) syllable, surrounded by Dvesha Rati stvam (Tibetan: དྭེ་ཥ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ, Devanagari: द्वेष राति स्त्वं, Romanized Sanskrit: Dvesha Rati stvam, Literal Meaning: Hatred, Delight, You). Similarly, in the heart of Vajrasattva in the east, inside the sun and moon Gau box is the white Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hum, Literal Meaning: Hum) syllable, surrounded by the white Vajra Dhrik (Tibetan: བཛྲ་དྷྲྀཀ་, Devanagari: वज्र धृक, Romanized Sanskrit: Vajra Dhrik, Literal Meaning: Vajra Holder). In the heart of the Yum, on a moon disc, the white Mum (Tibetan: མཱུཾ, Devanagari: मु, Romanized Sanskrit: Mum, Literal Meaning: Water) syllable, surrounded by the white Dhatvishvari stvam (Tibetan: དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་སྟྭཾ, Devanagari: धात्वीश्वरी स्त्वं, Romanized Sanskrit: Dhatvishvari stvam, Literal Meaning: Realm Sovereign, You). In the heart of Ratnasambhava in the south, in the center of the sun and moon Gau box is the blue Sva (Tibetan: སྭཱ, Devanagari: स्वा, Romanized Sanskrit: Sva, Literal Meaning: Space) syllable, surrounded by the blue Ratna Dhrik (Tibetan: རཏྣ་དྷྲྀཀ྄, Devanagari: रत्न धृक्, Romanized Sanskrit: Ratna Dhrik, Literal Meaning: Jewel Holder).
The Yum's heart mantra is the blue Mam (Tibetan: མཱཾ, Devanagari: मां, Romanized Sanskrit: Mam, Literal Meaning: Pride), and Moha Rati stvam (Tibetan: མོ་ཧ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ, Devanagari: मोह राति स्त्वं, Romanized Sanskrit: Moha Rati stvam, Literal Meaning: Delusion, Delight, You). The heart mantra of Amitabha in the west is Ah (Tibetan: ཨཱཾཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: Ah, Literal Meaning: Ah) and Arolik (Tibetan: ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄, Devanagari: , Romanized Sanskrit: Arolik, Literal Meaning: Immaculate). The Yum's heart mantra is Pyam (Tibetan: པྱཱཾ, Devanagari: प्यां, Romanized Sanskrit: Pyam, Literal Meaning: Fire) and Raga Rati stvam (Tibetan: རཱ་ག་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ, Devanagari: राग राति स्त्वं, Romanized Sanskrit: Raga Rati stvam, Literal Meaning: Desire, Delight, You), red. The heart mantra of Amoghasiddhi in the north is Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: Hum, Literal Meaning: Hum) and Prajna Dhrik (Tibetan: པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄, Devanagari: प्रज्ञा धृक्, Romanized Sanskrit: Prajna Dhrik, Literal Meaning: Wisdom Holder). The Yum's heart mantra is Tam (Tibetan: ཏཱཾ, Devanagari: तां, Romanized Sanskrit: Tam, Literal Meaning: Wind) and Vajra Rati stvam (Tibetan: བཛྲ་རཱ་ཏཱི་སྟྭཾ, Devanagari: वज्र राति स्त्वं, Romanized Sanskrit: Vajra Rati stvam, Literal Meaning: Vajra, Delight, You), green. In the hearts of the five peaceful deities, visualize the five families of Hayagriva, in the center of the sun and moon Gau box is the red, white, yellow, red, and green Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: Hrih, Literal Meaning: Great Compassion), surrounded by Hayagriva Hum Phat (Tibetan: ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ, Devanagari: हयग्रीव हूँ फट्, Romanized Sanskrit: Hayagriva Hum Phat, Literal Meaning: Hayagriva Hum Phat) of the same color as the seed syllable. In the hearts of the four Quick Mothers, on a moon disc, is the white, yellow, red, and green Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Devanagari: जः हूँ बं होः, Romanized Sanskrit: Jah Hum Bam Hoh, Literal Meaning: Attract, Subdue, Bind, Delight), surrounded by the white, yellow, red, and green Om Vajra Lasye Hum Jah (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཛཿ, Devanagari: ओँ वज्र लास्ये हूँ जः, Romanized Sanskrit: Om Vajra Lasye Hum Jah, Literal Meaning: Om Vajra Dance Hum Jah), Om Vajra Malye Tram Hum (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओँ वज्र माल्ये त्रాం हूँ, Romanized Sanskrit: Om Vajra Malye Tram Hum, Literal Meaning: Om Vajra Garland Tram Hum), Om Vajra Girti Hrih Bam (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱིཿབཾ, Devanagari: ओँ वज्र गीर्ति ह्रीः बं, Romanized Sanskrit: Om Vajra Girti Hrih Bam, Literal Meaning: Om Vajra Song Hrih Bam), Om Vajra Nriti Ah Hoh (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནིརྟི་ཨཱ་ཧོཿ, Devanagari: ओँ वज्र नृति आ होः, Romanized Sanskrit: Om Vajra Nriti Ah Hoh, Literal Meaning: Om Vajra Dance Ah Hoh). In the hearts of the four Doormas, on a moon disc, is Jah Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ, Devanagari: जः हूँ बं होः, Romanized Sanskrit: Jah Hum Bam Hoh, Literal Meaning: Attract, Subdue, Bind, Delight), and Vajra Ankusha Jah (Tibetan: བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ, Devanagari: वज्र अंकुश जः, Romanized Sanskrit: Vajra Ankusha Jah, Literal Meaning: Vajra Hook Jah), Vajra Pasha Hum (Tibetan: བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ, Devanagari: वज्र पाश हूँ, Romanized Sanskrit: Vajra Pasha Hum, Literal Meaning: Vajra Noose Hum), Vajra Sphota Bam (Tibetan: བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ, Devanagari: वज्र स्फोट बं, Romanized Sanskrit: Vajra Sphota Bam, Literal Meaning: Vajra Chain Bam), Vajra Gande Hoh (Tibetan: བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ, Devanagari: वज्र गण्डे होः, Romanized Sanskrit: Vajra Gande Hoh, Literal Meaning: Vajra Bell Hoh). Or, Khanda Rohi Ja Jah (Tibetan: ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཛ་ཛཿ, Devanagari: खण्ड रोहि ज जः, Romanized Sanskrit: Khanda Rohi Ja Jah, Literal Meaning: Sever, Rahu, Attract, Attract), Rupini Hum Hum (Tibetan: རཱུ་པི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Devanagari: रूपिणि हूँ हूँ, Romanized Sanskrit: Rupini Hum Hum, Literal Meaning: Form Mother, Hum Hum), Dakini Bam Bam (Tibetan: ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་བཾ, Devanagari: डाकिनी बं बं, Romanized Sanskrit: Dakini Bam Bam, Literal Meaning: Dakini, Bind, Bind), Samaya Hoh Hoh (Tibetan: ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོཿ, Devanagari: समय होः होः, Romanized Sanskrit: Samaya Hoh Hoh, Literal Meaning: Vow, Delight, Delight), whichever is easier, visualize as white, yellow, red, and green. Especially during the bell recitation, in the heart of the main deity...

--------------------------------------------------------------------------------

་སྔགས་འཁོར་རྣམས་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་
30-10-5b
རྒྱུད་བསྐུལ་བ་དང་། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པའི་སྣེ་ལས་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། འོད་ཟེར་མར་འཕྲོས་པས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་བདག་གཞན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་གྱི་སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏེ་སྣོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བདག་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསམ་ཞིང་འཛབ་བཟླ། གཞན་དོན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ན་ཐུགས་ཀའི་སྲོག་ཡིག་གི་མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་སམ་སྲོག་ཡིག་ནྲྀའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་གནད་གལ་ཆེ་ཞིང་། སྤྱིར་ཁྱེར་སོ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ངང་ནས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྡུ་ཚུལ་ཚེ་སྒྲུབ་སྤྱིའི་རིགས་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ་དཔེར་ན་གསེར་རི་ལྷུན་པོ་སོགས་ཀྱི་སའི་བཅུད། རོལ་མཚོ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཀྱི་ཆུའི་བཅུད། ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་རྟ་གདོང་གི་མེ་དང་གཙུབས་པ་དང་བརྡབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་དང་། འོག་
30-10-6a
གཞིའི་རླུང་སོགས་ལྡེམ་འདེགས་འཐོར་བསྐྱོད་ཀྱི་རླུང་དང་། དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སོགས་ནམ་མཁའི་བཅུད་རྣམས་ཁ་དོག་སོ་སོའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལྷ་ཀླུ་མི་སོགས་སེམས་ཅན་ཚེའི་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཕྲན་སྡེ་བརྒྱད་སོགས་བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བཀྲག་ནུས་སྟོབས་བསྡུ་བ་སོགས་རིགས་པས་འགྲེ་ཞིང་། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་འགེང་བ་སོགས་བྱའོ། །སྒོས་འཛབ་ཀྱི་དུས་སུ་ལྷ་སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་གོང་བཞིན་དང་ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་སྣང་གིས་དུག་ལྔ་འཇོམས་པར་དམིགས་པ་འཛབ་བྱང་ལྟར་དང་། ཡུམ་བཞིའི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལྔ་ཚེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཡིད་ཁམས་སུ་བསྟིམ་པ་དང་། མགྱོགས་མ་བཞི་ལས་རང་འདྲའི་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཞིར་སྤྲོས་ཏེ་ཚེའི་གཡབ་དར་དཀར་སྔོ་དམར་ལྗང་གིས། དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་ཚེ་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་པ་དང་། སྒོ་མ་བཞིས་སྤྲུལ་པ་གོང་བཞིན་སྤྲོས་ཏེ་འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཏེ་ཁམས་གསུམ། སྟེང་ལྷའ

【现代汉语翻译】
从明观的咒轮中，向上放射出以黄色为主的五色无量光芒，激励着诸佛菩萨的誓愿。
光芒向上、向下、向四面八方照射，从光芒的末端幻化出供云，供养十方诸佛菩萨。光芒向下照射，净化六道众生以及自他的三门罪障，并将他们安置于佛的境界。光芒汇聚，将十方诸佛菩萨的智慧、慈悲和能力的加持，以及一切世间和出世间的成就，还有地、水、火、风、空五大元素，即外器世界的功德，以及内情众生的寿命、福德、受用、光彩和威严，一切精华都凝聚成甘露，融入我的五处（额头、喉咙、心间、肚脐、密处），观想轮回和涅槃的一切功德、寿命自在和成就都汇聚于自身，并念诵咒语。如果为了他人修持长寿法，则观想在心间寿命字（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，字面意思：寿命）前，观想所修之人，或者寿命字融入其中，这是非常重要的观想关键。总的来说，在具备三种摄持（外摄持、内摄持、密摄持）的状态下，将器情世界的功德汇聚起来，结合长寿修法的一般方法，例如，观想汇聚金山须弥山等大地的精华，嬉戏海、大海等的水的精华，日月、宝珠、马头之火，以及摩擦撞击产生的火，还有下方地基的风等，摇动升腾飘散的风，以及虚空等虚空的精华，这些都具有各自的颜色。还有诸佛菩萨、龙天人等有情众生的寿命持明、仙人、国王、小国王、八部众等有情众生的寿命光彩、能力力量等，通过理智进行观想。观想从宝瓶本尊的身体降下不死甘露，充满宝瓶等。特别是在念诵咒语时，观想各个本尊的心间寿命咒鬘放射光芒，如前所述，特别是观想五种智慧的光芒摧毁五毒，如同念珠的观想方式。将四位明妃的地、水、火、风、空五大元素加持为寿命，融入血肉、体温、呼吸、意念中。从四位捷疾母幻化出与自己相同的使者，向四方散布，用白、蓝、红、绿的寿命幡，将被食香、阎罗、龙和夜叉等夺走的寿命迎请回来，融入自身。四位门母如前幻化，向欲界、色界、无色界三界，上方天神

【English Translation】
From the clearly visualized mantra wheels, immeasurable five-colored rays of light, predominantly yellow, radiate upwards, stimulating the vows of the Buddhas and Bodhisattvas.
The rays of light shine upwards, downwards, and in all directions. From the ends of the rays, offering clouds are emanated, making offerings to the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions. The rays of light shine downwards, purifying the three doors of negativity and obscurations of all sentient beings in the six realms, including oneself and others, and establishing them in the state of Buddhahood. The rays of light converge, gathering the blessings of wisdom, compassion, and power of all the Buddhas and Bodhisattvas of all times and directions, as well as all worldly and supramundane accomplishments. Also, the qualities of the outer vessel world, such as the elements of earth, water, fire, wind, and space, and the life, fortune, enjoyment, radiance, and glory of the inner sentient beings, all essences are condensed into nectar, which dissolves into my five places (forehead, throat, heart, navel, secret place). Contemplate that all the qualities of samsara and nirvana, life empowerment, and accomplishments are gathered within oneself, and recite the mantra. If practicing longevity for others, visualize the person to be practiced for, or the life syllable (Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal meaning: life) in front of the life syllable in the heart, and visualize it dissolving into it. This is a very important key point of visualization. In general, in a state of possessing the three kinds of retention (outer retention, inner retention, secret retention), gather the qualities of the outer and inner worlds, combining the general methods of longevity practice. For example, visualize gathering the essence of the earth, such as golden mountains and Mount Meru, the essence of water, such as the Playful Ocean and the Great Ocean, the essence of fire, such as the sun, moon, jewels, horse-headed fire, and the fire produced by friction and collision, and the essence of wind, such as the wind of the lower foundation, the wind of swaying, lifting, scattering, and moving, and the essence of space, such as the sky. These all have their respective colors. Also, gather the life radiance, power, and strength of sentient beings such as Buddhas and Bodhisattvas, gods, nagas, humans, longevity vidyadharas, sages, kings, small kings, and the eight classes of beings, and contemplate them through reason. Visualize that immortal nectar descends from the body of the vase deity, filling the vase, etc. In particular, during the recitation of the mantra, visualize the light radiating and gathering from the heart life mantra garland of each deity, as before, and especially visualize the light of the five wisdoms destroying the five poisons, like the visualization of the mala. Bless the five elements of earth, water, fire, wind, and space of the four consorts as life, and dissolve them into flesh, blood, warmth, breath, and mind. Emanate messengers similar to oneself from the four Swift Mothers, scattering them in the four directions, using white, blue, red, and green longevity banners to summon back the life that has been stolen by gandharvas, yamas, nagas, and yakshas, and dissolve it into oneself. The four gatekeepers emanate emanations as before, towards the three realms of the desire realm, form realm, and formless realm, the upper gods.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྲིད་པ། བར་མིའི་སྲིད་པ། འོག་ཀླུའི་སྲིད་པ་སྟེ་སྲིད་པ་གསུམ། སྟོང་དང་པོ་སྤྱི་ཕུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན། སྟོང་གཉིས་པ་བར་མའི་འཇིག་རྟེན། སྟོང་
30-10-6b
གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཏེ་སྟོང་གསུམ། དེ་དག་ཆགས་གནས་འཇིག་སྟོངས་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འགུགས་བསྟིམ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཚེ་འགུགས་སྐབས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀློང་དང་ཟན་བུམ་གྱི་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་དང་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཏེ། ཚེའི་བར་གཅོད་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཕྲོགས་ཏེ་སྦས་ཤིང་གབ་པ་རྣམས་ཁྱུང་གི་གཤོག་བརྡབ་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གིས་སྲིད་པའི་རི་བོ་བཤིག །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆས་འབྱུང་པོ་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླགས་ཏེ་ཕྲོགས་ནས་བདག་ལ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་བཟླས་བྱེད་པ། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཁོག་ལས་གཞུང་རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་བཀྲལ་ཏེ་བཀོད་པ་ལས་རང་བཟོ་མ་ཡིན་པ་ཞིབ་ཆ་གཞུང་དེ་དག་ལ་བལྟས་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར། ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་སོགས་སྐུ་མདོག་དང་མ་མཐུན་ཡང་ཚེ་འགུགས་དང་ལས་གཞུང་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་། མགྱོགས་མ་དང་སྒོ་མའི་ས་བོན་ཟློས་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་། མགྱོགས་མ་བཞི་ལཱ་སྱེ་མ་སོགས་སེམས་མ་བཞི་དང་། སྒོ་མ་བཞི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་
30-10-7a
བཞིའི་ངོ་བོར་གཅིག་ཅིང་སྔགས་བྱང་དང་བསྟུན་པས་འགལ་འདུར་མི་འཁྲུལ་པ་ཤེས་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོར་དྲིལ་འཛབ་ཁོ་ན་དང་ཐུན་བསྡུ་ཁར་སྒོས་འཛབ་རྣམས་བཟླ་བ་དང་། བསྙེན་ཚད་ངེས་ཅན་མ་གསུངས་མོད། འོན་ཀྱང་སྒྲུབ་ཁོག་གི་བུམ་པ་སྟ་གོན་སྐབས་ལས། སྒྲུབ་ཐབས་གང་བྱེད་གཙོར་བཟུང་ནས༔ གཙོ་ལ་ཁྲི་འབུམ་འཁོར་ལ་སྟོང་༔ སྐབས་སུ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་འབུམ་ཕྲག་དང་། རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཁྲི་ཕྲག །མགྱོགས་མ་དང་སྒོ་མར་སྟོང་ཕྲག་རེ་ཙམ་འཐད་པ་འདྲ་ཞིང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་གི་སྙིང་པོ་ལུང་དབང་གི་སྐབས་སུ་བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ཉེ་བསྙེན་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་དྲིལ་བ་དང་། ཀུན་གྱི་དྲིལ་འཛབ་དང་། བསྙེན་པའི་དབང་འཛབ་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་དང་། རྒྱུན་གྱི་ནར་མ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་སྒྲུབ་ཁོག་གི་སྒྲུབ་སྔགས་དང་འདྲ་བ་ཞིག་དང་། རྒྱུན་ཁྱེར་གཉིས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབྱུང་དུ་སྔགས་ཐུང་གཉིས་བཤད་པ་སོགས་ཀྱང་རིགས་པས་སྤྲོས་ཏེ་སྐབས་སྦྱར་བཟླས་ཀྱང་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་ཕན་ཡོན་ཆེ་ལ། གཞན་དུ་ལས་གཞུང

【现代汉语翻译】
上面的存在，中间人类的存在，下面龙族的存在，这三种存在被称为三有。
第一个空是总体的世界，第二个空是中间的世界，第三个空是三千世界，这被称为三千。
这些世界的形成、存在、毁灭和空无同时发生，所以称为三界。这些界的寿命精华，由金刚、珍宝、莲花、事业空行母们召集和融入。
当召集忿怒尊的寿命时，会召集寿命神众，特别是从心间和食子的马头金刚五部化现，以及再次化现的琼鸟、天铁霹雳和无数的金刚兵器。
通过寿命的障碍夺取并隐藏寿命，琼鸟拍打翅膀搅动大海，天铁霹雳摧毁有顶之山，金刚兵器将所有生灵化为灰烬，夺取后融入自身，进行这样的观想和念诵。
将续部和修法总集中的主要内容汇集并解释，并非自创，仔细研究这些经典就能明白。五部寿命本尊父母的意命咒鬘等，虽然身色不同，但召集寿命和事业经典的证悟意趣相同。
虽然快速空行母和门母的种子字看起来重复，但四位快速空行母，如拉西耶玛等四位明妃，以及四位门母，是轮胜乐金刚心髓瑜伽母的自性，与咒语和仪轨相符，因此不会混淆。
主要念诵总集咒，在收摄时念诵特殊咒语。虽然没有明确说明念诵的数量，但在修法总集的瓶灌顶时说：‘无论修何种修法，都要重视主尊，主尊念诵十万，眷属念诵千遍，此时应作千供和赞颂。’
因此，主尊父母念诵十万遍，四部父母念诵万遍，快速空行母和门母念诵千遍左右是合理的。如果想详细了解，可以在修法总集的心髓传承中，念诵念诵、修持、近修、念修总集、一切总集咒和念诵的灌顶咒等。
在常修的智慧心髓中，有与修法总集的修法咒语相似的咒语，在第二个常修的甘露流中，有两个短咒等，也可以通过理智来扩展，根据情况念诵，不会有过失，而且利益很大。此外，事业仪轨等。

【English Translation】
The existence above, the existence of humans in the middle, and the existence of the Nagas below, these three existences are called the Three Realms.
The first emptiness is the general world, the second emptiness is the intermediate world, and the third emptiness is the three thousand worlds, which are called the Three Thousand.
The formation, existence, destruction, and emptiness of these worlds occur simultaneously, so they are called the Three Realms. The life essence of these realms is summoned and integrated by Vajra, Jewel, Lotus, and Karma Dakinis.
When summoning the wrathful deity of life, the life deity assembly is summoned, especially the five emanations of Hayagriva from the heart and the Torma, as well as the Garuda, the thunderbolt of the sky iron, and countless Vajra weapons that are emanated again.
By the obstacles of life, life is seized and hidden. The Garuda stirs the ocean by flapping its wings, the thunderbolt of the sky iron destroys the mountain of existence, and the Vajra weapons turn all beings into dust. After seizing, they are integrated into oneself. Perform such visualization and recitation.
The main contents of the Tantras and Sadhana collections are gathered and explained. It is not self-created. By carefully studying these scriptures, one can understand. The heart mantras of the five life deities, male and female, although the body colors are different, the intent of summoning life and the realization of the Karma scriptures are the same.
Although the seed syllables of the swift Dakinis and the doorkeepers appear to be repeated, the four swift Dakinis, such as Lasye Ma and the four mind consorts, and the four doorkeepers, are the nature of the Yoginis of the heart essence of the Wheel of Supreme Bliss, which is in accordance with the mantras and rituals, so there will be no confusion.
Mainly recite the general collection mantra, and recite special mantras when collecting. Although the number of recitations is not explicitly stated, it is said during the vase initiation of the Sadhana collection: 'Whatever Sadhana you practice, you must value the main deity. Recite the main deity one hundred thousand times, and the retinue one thousand times. At this time, you should make a thousand offerings and praises.'
Therefore, it is reasonable to recite the main deity parents one hundred thousand times, the four families of parents ten thousand times, and the swift Dakinis and doorkeepers about one thousand times. If you want to know more details, you can recite the recitation, practice, near practice, recitation and practice collection, all collection mantras, and the initiation mantra of recitation in the heart essence lineage of the Sadhana collection.
In the constantly practiced Essence of Wisdom, there are mantras similar to the Sadhana mantras of the Sadhana collection, and in the second constantly practiced Nectar Stream, there are two short mantras, etc., which can also be expanded through reason and recited according to the situation, which will not be a mistake and will be of great benefit. In addition, Karma rituals, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་དྲིལ་འཛབ་དང་སྒོས་འཛབ་ཁོ་ནས་འཐུས་སོ། །ཐུན་མཚམས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དང་གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་ཚོགས་འཁོར་སོགས་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་དང་། ཐུན་བཞི་ཀར་ལས་བྱང་ཚར་
30-10-7b
རེ་འགྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། མི་སྤྲོ་ན་སྔ་ཐུན་དང་སྲོད་ཐུན་ཙམ་ལ་ཚར་རེ། བསྡུ་ན་ཐོར་ཐུན་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དང་། སྲོད་ཐུན་མཐར་གཏེར་སྲུང་མཆོད་ཅིང་ཚོགས་ལས་རྣམས་བྱ། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་སྔར་ཡོད་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བཏབ་སྟེ་བཟླས་པ་དང་། ཐུན་མཚམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དགེ་བསྔོ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་ཅིང་། གསར་མ་དང་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ལྟར་པར་བཀབ་མ་བྱུང་ཡང་རྫོགས་ཆེན་ཀ་དག་གི་ལྟ་བས་རྩིས་ཟིན་པའི་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བཏབ་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པའི་གེགས་བསལ་བ་དང་། སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ལྟ་བ་སོགས་ནི་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་སོང་ནས་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་སྤྲོ་ན་ལུང་རྒྱུན་མེད་ཀྱང་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ལྟར་ལས་བཞི་ཀའམ་ཞི་བ་ཙམ་བྱའོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་པ་ནི། གཞུང་དོན་བཀྲལ་ཏེ་བཤད་ན། ཀ་པཱ་ལ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་དཔལ་གཏོར་ཟས་དབྱིབས་རིན་པོ་ཆེ་
30-10-8a
འབར་བའམ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མར་ཚོན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བའི་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ དེ་དག་སོ་སོའི་མདུན་དུ་ཅུང་ཟད་ཆུང་བའི་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པྱཱཾ་ཏཱཾ། རྩེ་མོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི། ལྷོར་ཞི་བ་ཟླུམ་པོ། ནུབ་ཏུ་དབང་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་དང་ཚེ་རིལ་དང་ནོར་བུ་ཆ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་དུ་མ་བཟོས་པས་བསྐོར་བ་ལ་དར་སྣ་ལྔའི་གུར་ཕུབ། གཟུངས་ཐག་བཏགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་མཉྫིའི་སྟེང་བཀོད་པ་དང་། གཞན་ཡང་མཱཾ་ས་གསར་རྙིང་དང་། གོ་རོ་ཙ་ན་དང་། བ་སུ་ཏ་སོགས་ཤ་རིགས་དང་། ཞོ་མར་ཐུད། ཕྱུར་བ། གླུམ། ཤིང་ཏོག །ཟས་སྣ། སྦྲང་བུར། ཛ་གད་སོགས་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་གང་བདེར་བཤམ། སྒྲུབ་ཁོག་ལས། བཟླས་པའི་ནུས་སྐྱེད༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་གིས་འཛབ་མཇུག་སྦྲེལ་ནས་ཞག་གཅིག་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྱི་འཛབ་སྒོས་འཛབ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཀཱ་ཡ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་བཏགས་ལ་བཟླ། བཟླས་དམིགས་སྒྲུབ་ཁོག་ལས། རང་གཞན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འ

【现代汉语翻译】
仅以基智和特殊基智即可完成。间隙时的供赞、护法供养、会供等按照惯例进行。四座法中，如果每次都能完成功德文，那就最好。如果不愿意，早座和晚座各完成一次。如果想要简略，就在散座时念诵仪轨正文，间隙时如法进行祈请、供赞等。晚座结束时供养护法，进行会供。其他座次则以原有方式进行观想，然后念诵。座间休息时，仅作空性供赞和回向即可，没有过失。即使没有像新派和下部续部那样进行遮盖，也以大圆满本来清净的见地，将自生智慧的显现观想为本尊和宫殿，不执着，而是在如流水般的瑜伽中修行。遣除修法中的障碍，以及观察修法的验相等，都按照修法窍诀进行。这样，如果念诵修法顺利完成，想要进行补缺火供，即使没有传承，也可以像四事业任运成就一样，进行四事业或仅进行息灾火供。
第三个总义，后续次第中获得成就：如果想要详细，就按照修法窍诀中所说的陈设供品。如果解释经文要义来说，在嘎巴拉（ कपाल，kapāla，颅骨）碗中，放入白三甜三、法药的食子，形状如燃烧的珍宝或八角形，中央和四方用颜料涂成不同颜色，写上嗡（ 唵，oṃ，身）、吽（ हूँ，hūṃ，意）、章（ Tram，tralṃ，无畏）、舍（ ḥrīḥ，hrīḥ，大悲）、阿（ आः，āḥ，语）。在这些各自的前面，放置略小的芒（ Mūṃ，mūṃ，无知）、朗（ Lāṃ，lāṃ，地）、芒（ Māṃ，māṃ，慢）、样（ Pyāṃ，pyāṃ，水）、当（ Tāṃ，tāṃ，火）。顶端用白色、红色、蓝色三种颜色标示嗡（ 唵，oṃ，身）、阿（ आः，āḥ，语）、吽（ हूँ，hūṃ，意）。四方，东方是增长的方形，南方是寂静的圆形，西方是怀业的半月形，北方是忿怒的三角形，周围环绕着长寿丸和七宝等各种形状，并用五彩丝绸搭成帐篷，系上咒索，布置在坛城中央的供台上。此外，还有新旧血肉、牛黄、瓦苏达等肉类，以及酸奶、酥油、奶酪、面疙瘩、水果、食物、蜂蜜、红糖等各种物品，随意摆放。修法窍诀中说：‘增长念诵的力量，以身语意成就 吽（ हूँ，hūṃ，意）连接念诵结尾，持续一夜。’因此，在共同念诵和特殊念诵的结尾，加上身语意等的咒语进行念诵。念诵的观想，修法窍诀中说：自身和他人的身语意发出光芒，照耀十方。

【English Translation】
It is sufficient to complete it with only the Ki-dzap (ཀི་དྲིལ་འཛབ་) and special Ki-dzap (སྒོས་འཛབ་). The offering praises during the intervals, the offering to the Dharma protectors, the Tsokhor (ཚོགས་འཁོར་, gathering feast) etc., should be performed according to the usual practice. It is good if one can complete the Léchang (ལས་བྱང་, action manual) once in each of the four sessions. If one is not inclined to do so, one can complete it once in the morning and evening sessions. If one wants to shorten it, one should recite the main text of the ritual during the scattered sessions, and perform the invocation, offering praises, etc., properly during the intervals. At the end of the evening session, one should offer to the Dharma protectors and perform the Tsok (ཚོགས་, gathering). In the other sessions, one should visualize in the manner of the existing clarification and then recite. During the intervals, it is not wrong to just make empty offering praises and dedications. Even if one does not cover the images like in the New Schools and Lower Tantras, one practices the yoga of continuous flow by visualizing the spontaneously present awareness as deities and palaces, without attachment, as it is already accounted for by the view of Kadak (ཀ་དག་, primordial purity) of Dzogchen (རྫོགས་ཆེན་, Great Perfection).
Eliminating obstacles to practice and observing the signs of practice, etc., should be done according to the Sadhana manual. Thus, if the recitation and practice go well, and one wants to perform a supplementary Homa (སྦྱིན་སྲེག་, fire offering), even without a lineage, one can perform the four activities or just the pacifying activity, like the spontaneously accomplished four activities.
The third general meaning, obtaining Siddhi (དངོས་གྲུབ་, accomplishment) from the subsequent stages: If one wants to elaborate, one should arrange the Sadhana substances as stated in the Sadhana manual. If one explains the meaning of the text, inside the Kapala (ཀ་པཱ་ལ་, skull cup), one places the Pal Tor (དཔལ་གཏོར་, glorious offering cake) made of white three, sweet three, and Dharma medicine, shaped like a burning jewel or an octagon, with the center and four directions colored with butter paint, with Om ( 唵，oṃ，body), Hum ( हूँ，hūṃ，mind), Tram ( Tram，tralṃ，fearless), Hrih ( ḥrīḥ，hrīḥ，great compassion), Ah ( आः，āḥ，speech). In front of each of these, one places a slightly smaller Mum ( Mūṃ，mūṃ，ignorance), Lam ( Lāṃ，lāṃ，earth), Mam ( Māṃ，māṃ，pride), Pyam ( Pyāṃ，pyāṃ，water), Tam ( Tāṃ，tāṃ，fire). The top is marked with white, red, and blue Om ( 唵，oṃ，body), Ah ( आः，āḥ，speech), Hum ( हूँ，hūṃ，mind). The four directions are surrounded by various shapes such as the square of increasing in the east, the circle of pacifying in the south, the crescent of power in the west, and the triangle of wrathful in the north, as well as longevity pills and the seven precious jewels, covered with a canopy of five-colored silk, and tied with a protection cord, placed on the Mandala (དཀྱིལ་འཁོར་, sacred circle)'s central throne. In addition, fresh and old meat, Gorochana (牛黄), Vasuta (བ་སུ་ཏ་) and other meats, yogurt, butter, cheese, dumplings, fruits, foods, honey, sugar, Jagat (ཛ་གད་) and other various items are arranged in a convenient direction. The Sadhana manual says: 'Increase the power of recitation, connect the end of the recitation with Kaya ( ཀཱ་ཡ་，kāya，身), Vaka ( ཝཱ་ཀ་，vāka，语), Chitta ( ཙིཏྟ་，citta，意), Siddhi ( སིདྡྷི་，siddhi，成就), Hum ( हूँ，hūṃ，意) and practice for one night.' Therefore, at the end of the common recitation and special recitation, add the mantras of Kaya ( ཀཱ་ཡ་，kāya，身) etc. and recite. The visualization of recitation, the Sadhana manual says: Light radiates from the body, speech, and mind of oneself and others, illuminating the ten directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲོས་པས་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན༔ སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་
30-10-8b
འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བབས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་བ་དང་། རྒྱས་པར་ན་དེ་ཉིད་ལས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣ་སེལ་རྒྱུན་བཤགས་རྣམས་བྱ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འཛབ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཞག་གཅིག་གམ་ཐ་ན་སྟོང་ཕྲག་བཟླས་ཏེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བགྱིད་དགོས་ཤིང་། རྒྱུན་བཤགས་ནི། སྒྲུབ་ཁོག་ལས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གཞན་མ་རིག་ལས་དབང་གིས༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་དམ་བཅས་ཀྱང་༔ མ་རིག་མ་རྟོགས་ཚོད་ཡོད་ཀྱིས༔ བཀའ་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་དང་། གསང་རྫོགས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་། སྒྲུབ་ཁོག་ལས། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཞིག་ནས་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཞེས་པ་ནས། བདུད་རྩི་གཏོར་རོ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་གོ༔ ཞེས་པའི་བར་བྱ། སྤོགས་ཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གཉིས་ཡོད་པའི་བསྡུས་པ་སྒྲུབ་ཁོག་ལས། སླར་སྤོགས་ཆོག་ཏུ་དངོས་
30-10-9a
གྲུབ་བླང་བ་ནི་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་འཕྲོས་འདུས༔ རྒྱལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས༔ ཞེས་པ་ནས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་མོ༔ ཞེས་པའི་བར་སྦྱར། མཆན་བུར་གོང་དུ་སྦྱར་བར་གསུངས་ཀྱང་འདིར་འཐད། སྤོགས་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པས་བཞག །སྐབས་འདིར་དབང་རྒྱས་པར་ལེན་ན་སྨིན་བྱེད་བསྙེན་པའི་དབང་རིམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ནང་ལྟར་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་ལེན། བསྡུ་ན་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་དཀྱུས་ལྟར་ལས་བྱང་གི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ༴ ད་ལྟ༴ གཉིས་སུ་མེད་པའི༴ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན༴ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཏེ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་མ་གཅིག་ཚེ་འཛིན་མ༔ ཞེས་སོགས་ནས། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བི་ན་དུ་རུ་དུ་རུ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་བར་དཀྱུས་དང་ཕྱག་ལེན་ལྟར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་ན་སྤོགས་ཆོག་རྒྱས་པའི་མཇུག་གི །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཡུམ་ལ་ཚེ་སློང་བའི་སྤོགས་ཆོག་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ཞེས་པད་ཀོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ལ་རོལ་ལོ༔ ཞེས་པའི་བར་དང་། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་
30-10-9b
ཀྱི་རྫས་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ༔ ཞེས་པ་ནས། མེ་དཔུང་ཀླ

【现代汉语翻译】
然后观想三世诸佛及其眷属降临于前方虚空，观想行持瑜伽的菩萨化为五彩光芒，融入成就之物中。如是行持。若要广修，则如前所述，进行成就之物的分类、忏悔等。在成就之物的心咒之后，念诵：嗡啊吽梭哈（Om Ah Hum Svaha），嘎雅悉地嗡（Kaya Siddhi Om，身成就 嗡），瓦嘎悉地啊（Vaka Siddhi Ah，语成就 啊）， चित्त་悉地吽（Citta Siddhi Hum，意成就 吽），萨瓦悉地啥（Sarva Siddhi Hrih，一切成就 啥）。念诵一昼夜，或至少千遍。如是行持。忏悔文则如修法仪轨中所说：啥吽（Hrih Hum），于长寿成就之坛城中，我与他人因无明业力，进入此秘密坛城，虽已立下修持深奥之誓言，然因无明不解，有所违犯，今于坛城本尊前忏悔，祈请赐予殊胜成就。亦可如《秘密圆满》中所行持。修法仪轨中说：从装满甘露的颅器中洒出甘露，并念诵：啥吽（Hrih Hum），三世诸佛坛城之主尊及眷属，乃至将甘露洒在舌头上。如是行持。有两种会供的成就领受方式，此处为简略方式，如修法仪轨中所说：再次于会供中领受成就，从自身心间放出光芒，普照十方，迎请无量诸佛降临虚空，乃至观想诸佛之身语意功德事业与自身无二无别。如是结合。注释中说以上可与前文结合，此处亦可。因无需广修会供，故省略。此时若要广受灌顶，则如《甘露漩涡》中成熟解脱之灌顶次第，以自入的方式领受。若要简略，则如仪轨中所行持：啥吽（Hrih Hum），长寿本尊众，昔日，今日，无二无别，嗡阿玉嘉纳（Om Ayurjnana）等，以此祈请成就。啥吽（Hrih Hum），从虚空之中，玛吉持寿母，乃至嗡阿玉嘉纳比纳度如度如（Om Ayurjnana Bina Duru Duru）等，如仪轨和行持领受灌顶和成就。若要极广，则于广大会供之末，从祈请虚空界清净之母赐予长寿会供开始，乃至以莲花手印领受享用。然后将成就之物分为三份，乃至火堆中。
Then, visualize the Buddhas of the three times and their retinues appearing in the sky in front of you. Visualize the Bodhisattvas who perform the yoga transforming into five-colored light, merging into the substances of accomplishment. Act accordingly. If you want to practice extensively, then, as mentioned before, perform the classification and confession of the substances of accomplishment. After the heart mantra of the substances of accomplishment, recite: Om Ah Hum Svaha, Kaya Siddhi Om (Body Accomplishment Om), Vaka Siddhi Ah (Speech Accomplishment Ah), Citta Siddhi Hum (Mind Accomplishment Hum), Sarva Siddhi Hrih (All Accomplishment Hrih). Recite for a day and night, or at least a thousand times. Act accordingly. The confession text is as stated in the sadhana ritual: Hrih Hum, In the mandala of the accomplishment of immortality, due to ignorance and karma of myself and others, having entered this secret mandala, although vows have been made to practice profound sadhana, due to ignorance and lack of understanding, there have been violations. Now I confess before the deities of the mandala, and request the granting of supreme accomplishment. It can also be practiced as in 'Secret Perfection'. The sadhana ritual says: From a skull cup filled with nectar, sprinkle the nectar and recite: Hrih Hum, The main deity and retinue of the mandala of the Buddhas of the three times, until the nectar is sprinkled on the tongue. Act accordingly. There are two ways to receive the accomplishment of the Tsok offering. Here is the brief way, as stated in the sadhana ritual: Again, in the Tsok offering, receive the accomplishment. From one's own heart, radiate light in all directions, and gather. Invite countless Buddhas to descend into the sky, until visualizing the body, speech, mind, qualities, and activities of the deities as inseparable from oneself. Combine accordingly. The commentary says that the above can be combined with the previous text, and it is also appropriate here. Since there is no need for an extensive Tsok offering, it is omitted. If you want to receive extensive empowerment at this time, then, as in the empowerment sequence of maturing liberation in 'Nectar Vortex', receive it in the manner of self-entry. If you want to be brief, then according to the practice, perform the action: Hrih Hum, Assembly of immortal life deities, past, present, inseparable, Om Ayurjnana, etc., with this, urge the accomplishment. Hrih Hum, From the realm of the sky, Magchik Tseringma, until Om Ayurjnana Bina Duru Duru, etc., according to the ritual and practice, receive empowerment and accomplishment. If you want to be extremely extensive, then at the end of the extensive Tsok offering, starting from requesting longevity from the pure mother of the sphere of the sky, until receiving and enjoying with the lotus mudra. Then divide the substances of accomplishment into three parts, until the fire pile.

【English Translation】
Then visualize the Buddhas of the three times and their retinues appearing in the sky in front of you. Visualize the Bodhisattvas who perform the yoga transforming into five-colored light, merging into the substances of accomplishment. Act accordingly. If you want to practice extensively, then, as mentioned before, perform the classification and confession of the substances of accomplishment. After the heart mantra of the substances of accomplishment, recite: Om Ah Hum Svaha, Kaya Siddhi Om (Body Accomplishment Om), Vaka Siddhi Ah (Speech Accomplishment Ah), Citta Siddhi Hum (Mind Accomplishment Hum), Sarva Siddhi Hrih (All Accomplishment Hrih). Recite for a day and night, or at least a thousand times. Act accordingly. The confession text is as stated in the sadhana ritual: Hrih Hum, In the mandala of the accomplishment of immortality, due to ignorance and karma of myself and others, having entered this secret mandala, although vows have been made to practice profound sadhana, due to ignorance and lack of understanding, there have been violations. Now I confess before the deities of the mandala, and request the granting of supreme accomplishment. It can also be practiced as in 'Secret Perfection'. The sadhana ritual says: From a skull cup filled with nectar, sprinkle the nectar and recite: Hrih Hum, The main deity and retinue of the mandala of the Buddhas of the three times, until the nectar is sprinkled on the tongue. Act accordingly. There are two ways to receive the accomplishment of the Tsok offering. Here is the brief way, as stated in the sadhana ritual: Again, in the Tsok offering, receive the accomplishment. From one's own heart, radiate light in all directions, and gather. Invite countless Buddhas to descend into the sky, until visualizing the body, speech, mind, qualities, and activities of the deities as inseparable from oneself. Combine accordingly. The commentary says that the above can be combined with the previous text, and it is also appropriate here. Since there is no need for an extensive Tsok offering, it is omitted. If you want to receive extensive empowerment at this time, then, as in the empowerment sequence of maturing liberation in 'Nectar Vortex', receive it in the manner of self-entry. If you want to be brief, then according to the practice, perform the action: Hrih Hum, Assembly of immortal life deities, past, present, inseparable, Om Ayurjnana, etc., with this, urge the accomplishment. Hrih Hum, From the realm of the sky, Magchik Tseringma, until Om Ayurjnana Bina Duru Duru, etc., according to the ritual and practice, receive empowerment and accomplishment. If you want to be extremely extensive, then at the end of the extensive Tsok offering, starting from requesting longevity from the pure mother of the sphere of the sky, until receiving and enjoying with the lotus mudra. Then divide the substances of accomplishment into three parts, until the fire pile.

--------------------------------------------------------------------------------

ོང་ན་གནས་པར་བསྒོམ་མོ༔ ཞེས་པའི་བར་ལྟར་བྱའོ། །དེ་རྗེས་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་གཏེར་སྦ་བ་ནས་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་བྱ། ཡང་ན་གཏེར་སྦེད་དང་དབང་ཞབས་ཚེ་འགུགས་བཀྲ་ཤིས་ཙམ་སྦྱར་ན་ལེགས། གཞན་དུ་ལས་བྱང་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་པས་འཐུས། རྒྱལ་ཐོ་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་འགྲོལ། དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ལ་བསྡུ་ཆོག །རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡི། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཡི་གེ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་འདི། །ཟུར་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ་གང་གི་བཀས་བསྐུལ་ནས། །དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་བདག་གིས་བྲིས། །མགོན་ཁྱོད་མཁྱེན་རབ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བས། །གཞུང་དོན་རྟོགས་ཕྱིར་ཡི་གེའི་ངལ་བས་ཅི། །འོན་ཏེ་ཐོས་ཆུང་ཤེས་རབ་དམན་རྣམས་ཕྱིར། །གོ་བདེའི་ཟབ་གནད་ལྷུག་པོར་བཀྲོལ་ཏེ་བཀོད། །དགེ་འདིས་བདག་གཞན་དུས་མིན་འཆི་སོགས་ཀྱི། །འགལ་རྐྱེན་ཉེར་ཞི་དལ་འབྱོར་དམ་ཆོས་ལ། །ཡུན་དུ་སྤྱོད་ཕྱིར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ལ། །ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་
30-10-10a
ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཟུར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་མཆོག་སྤྲུལ་མཁས་བཙུན་བཟང་པོའི་ཟློས་གར་བྱམས་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བཀས་བསྐུལ་བ་ལྟར། དགེ་སློང་བྱ་བྲལ་བ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རང་ལོ་རེ་ལྔ་པ་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཤེར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ལ་རང་གནས་ཐུབ་བསྟན་གྱི་ཆོས་གྲར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་སྨན་མཆོག་གིས་བགྱིས་པའི་དགེ་དེས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
如前所述，观想安住于‘嗡啊吽’（oṃ āḥ hūṃ）。之后，如果与大法修持相关，则从伏藏的埋藏到回向祈愿之间进行后续的仪轨。或者，如果仅结合伏藏的埋藏、灌顶、长寿祈请和吉祥，则更好。否则，按照通常的仪轨进行即可。如果有རྒྱལ་ཐོ（rgyal tho），则按照修持次第进行。坛城可以简化为粉末坛城，或者在唐卡上进行坚住。自生本尊、收摄、回向祈愿、吉祥等按照通常的方式进行。
如此，这不死的甘露汇聚之修持仪轨，甘露之宝藏，是应ཟུར་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ（zur chen mchog sprul）的旨意，由比丘པདྨ་ཕྲིན་ལས་（padma phrin las）我所书写。
怙主您智慧深广，为了理解经文的意义，何须文字的辛劳？然而，为了那些少闻寡智的人们，我将易懂的深奥要点详细地阐述。
愿以此功德，使自他消除非时死等违缘，为了长久地享用闲暇圆满的人身和殊胜的佛法，愿能享受不死的成就，愿喜宴盛大！
如是不死甘露汇聚之长寿修持仪轨，名为《不死甘露之宝藏》。
此乃应ཟུར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་མཆོག་སྤྲུལ（zur chen rdo rje 'chang gi mchog sprul），贤善吉祥之化身，འཇམ་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་（'jam pa ngag dbang kun dga' bsod nams）的旨意，由比丘བྱ་བྲལ་བ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་（bya bral ba padma phrin las）于六十五岁时，在གྲོ་བཞིན་ཟླ་བ（gro bzhin zla ba）的白分第二喜悦日，于自住的ཐུབ་བསྟན་གྱི་ཆོས་གྲ་（thub bstan gyi chos gra）所著。书写者为比丘སྨན་མཆོག་（sman mchog）。愿以此功德，使自他一切众生皆能证得不死持明之果位！

【English Translation】
As mentioned before, contemplate residing in 'oṃ āḥ hūṃ.' Afterward, if it is related to the great practice, then perform the subsequent rituals from the burying of the treasure to the dedication and aspiration. Or, it is better to combine only the burying of the treasure, empowerment, longevity invocation, and auspiciousness. Otherwise, it is sufficient to perform the usual ritual. If there is a rgyal tho, then proceed according to the practice sequence. The mandala can be simplified to a powder mandala, or the stable residence can be done on a Thangka. Self-generation, absorption, dedication, aspiration, auspiciousness, etc., are done in the usual way.
Thus, this practice manual of the gathering of immortal nectar, the treasure of nectar, was written by the monk Padma Phrin Las at the behest of Zurchen Choktrul.
Protector, your wisdom is profound and vast, what need is there for the labor of writing to understand the meaning of the scriptures? However, for those who are less learned and have less wisdom, I have explained the easy-to-understand profound key points in detail.
May this merit pacify untimely death and other adverse conditions for myself and others, and in order to enjoy leisure and endowment and the sacred Dharma for a long time, may we enjoy the immortal accomplishment, and may the feast be grand!
Thus, the longevity practice manual of the gathering of nectar is called 'The Treasure of Immortal Nectar.'
This was written at the behest of Zurchen Dorje Chang's incarnation, the wise and virtuous Jampa Ngawang Kunga Sonam, by the renunciate monk Padma Phrin Las at the age of sixty-five, on the second joyous day of the white side of the month of Grozhin, at his own Thubten Chögra. The scribe was the monk Smanchok. May this merit cause all beings, self and others, to attain the state of immortal vidyadhara!

--------------------------------------------------------------------------------

